Cadernos do cieg n.º 5

LITERATURA DE EXPRESSÃO PORTUGUESA EM TRADUÇÃO ALEMÃ
Coordenação de
Karl Heinz Delille

Estudos/Depoimentos de Maralde Meyer-Minnemann, Peter Hanenberg, Henry Thorau, Dietrich Briesemeister, Hans-Joachim Schaeffer, Elfriede Engelmayer

Coimbra, 2003

Este caderno apresenta a primeira parte de um ciclo de conferências sobre "A Literatura Portuguesa Moderna e Contemporânea em Tradução Alemã", realizado na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra entre Fevereiro de 2000 e Dezembro de 2001 e pertencente a um projecto de investigação orientado por Karl Heinz Delille no âmbito da Linha de Acção n.º 3 do Centro Interuniversitário de Estudos Germanísticos. Os (seis) textos aqui reunidos evidenciam sobretudo o ponto de vista dos tradutores, ficando reservada para um próximo volume a perspectiva dos críticos. Teve-se por objectivo testemunhar aspectos relevantes da tradução literária no contexto luso-alemão enquanto via para um melhor conhecimento de Portugal e da sua cultura nos países de língua germânica. Integram o volume as seguintes comunicações: Maralde Meyer-Minnemann, "As gargalhadas de água. Traduzir António Lobo Antunes"; Peter Hanenberg, "Um tradutor confessa-se. Aquilino Ribeiro na Alemanha"; Henry Thorau, "Traduzir textos teatrais do português. O factor subjectivo na tradução"; Dietrich Briesemeister, "Camões na Alemanha do século XVIII"; Hans-Joachim Schaeffer, "As traduções alemãs de Os Lusíadas e a estratégia de uma tradução moderna"; Elfriede Engelmayer; "Ruy Cinatti, Um cancioneiro para Timor/ Lieder für Timor. Crónica de uma travessia atribulada"

< voltar

     

Vorstellung | Mitglieder | Forschungsprojekte | Dissert.Veröffentlichungen
Reihe "Cadernos do CIEG" | Sammlung Minerva / CIEG

 

http://www.uc.pt/cieg

Centro subsidiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia no âmbito do Programa de Financiamento Plurianual de Unidades de I&D

WebMaster: Eng. Juliana Opitz
Coordenação: Prof.ª Doutora Maria Teresa Delgado Mingocho