|
Manuel Portela, "teia", in Pixel Pixel, Figueira da Foz, 1992, p. 42.
|
|||||||||||||
|
1993 Tony Harrison’s v.: The Versuses of Poetry v. de Tony Harrison: Os Versus da Poesia
Parody, Quotation, Self-reference and Carter the Unstoppable Sex Machine Paródia, Citação, Auto-referência e Carter the Unstoppable Sex Machine
1994 Visual History of Visual Poetry História Visual da Poesia Visual
1995 The Book within the Book in Tristram Shandy O Livro dentro do Livro em Tristram Shandy
Translations of Innocence and of Experience Traduções da Inocência e da Experiência
1996
1997
1998 The Dunciad and the Literary Market The Dunciad e o Mercado Literário
Book History and Literary Studies História do Livro e Estudos Literários
Typographic Translation: The Portuguese edition of Tristram Shandy (1997-98) Tradução Tipográfica: A edição portuguesa de Tristram Shandy (1997-98)
1999 The Mystery of the Found Pages O Mistério das Páginas Encontradas
Tom Jones and the Law of the Novel
Mathematics in Portuguese Poetry A Matemática na Poesia Portuguesa
2001 Typography and MeaningTipografia e SignificaçãoUntranslations and Transcreations Intraduções e Transcriações
2002 A Chegada de Sterne a Portugal
A Portrait of the Author as an Author Um Retrato do Autor como Autor
Translation Problems: Military Architecture and the Art of War in Tristram Shandy Problemas de Tradução: A Arquitectura Militar e a Arte da Guerra em Tristram Shandy
2003 Hypertext and Literary Archives Hipertexto e Arquivos Literários
2004 Writing for Money, or The Distresses of a Hired Writer Escrever por Dinheiro, ou As Dificuldades de um Autor por Conta de Outrem
Haroldo de Campos (1929-2003): The Paronomastic Structure of the Universe Haroldo de Campos (1929-2003): A Estrutura Paronomásica do Universo
Não Poemas and Clip-Poemas: Concrete Poetry in the Digital Age Não Poemas e Clip-Poemas: A Poesia Concreta na Era Digital
2005 Tristram Shandy & Postmodernism Tristram Shandy & Pós-modernismo
Primitive Vortex: Abstractionism, Primitivism, Modernism Vórtice Primitivo: Abstraccionismo, Primitivismo, Modernismo
Tony Harrison’s v.: The Versuses of Poetry By means of a parody of Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard (1751), v. (1985) dramatises acute social contradictions in the post-industrial welfare state. The tension between neo-classical form, particularly in the self-referential use of the iambic pentameter, and contemporary slang and vernacular idiom is the key element for staging class conflicts that define Britain in the 1980s. One of v.’s rhetorical strengths is precisely the way it draws the reader’s attention to the ideological function of poetry as a social marker.
Published in Revista da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos Nº 3, Aveiro: A.P.E.A.A., 1993, pp. 107-124. [In 1999, I translated Tony Harrison's poem into Portuguese: v. Lisboa: Edições Antígona.]
v. de Tony Harrison: Os Versus da Poesia Através de uma paródia de Elegy Written in a Country Churchyard (1751)de Thomas Gray [Elegia escrita num cemitério de aldeia, na tradução portuguesa de Jorge de Sena], o poema v. (1985) dramatiza contradições sociais do Estado Providência pós-industrial. A tensão entre a forma neo-clássica, particularmente no uso auto-referencial do pentâmetro iâmbico, e o calão e o vernáculo contemporâneos constitui um elemento-chave na encenação de conflitos de classe que caracterizam a Grã-Bretanha da década de 1980. Uma das qualidades retóricas de v. consiste precisamente no modo como centra a atenção do leitor na função ideológica da poesia como um marcador social.
Publicado na Revista da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos Nº 3, Aveiro: A.P.E.A.A., 1993, pp. 107-124. [Em 1999, traduzi para português o poema de Tony Harrison, v. , Lisboa: Edições Antígona.]
In the last few years pop music has often resorted to citation, parody and self-reference. The use of samplers has enabled musicians to digitally paste fragments of all sorts of previous recordings. Such practices have been used before, in a number of musical genres, such as reggae and rap. Pastiche of various styles and parody of specific song forms are other important features in the work of several bands. I give examples of these practices in recordings by Carter USM. I identify instances and effects of this musical recycling in the CDs 101 Damnations (1990), 30 Something (1991) and The Love Album (1992). Accumulation of cultural references and musical self-reference satirise the plight of the individual as alienated consumer.
Paper written for the 14th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), organised by the Group of Anglo-American Studies, University of Coimbra (25-27th March 1993). Published in Actas do XIV Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Coimbra: APEAA, 1995, pp. 169-181.
Paródia, Citação, Auto-referência e Carter the Unstoppable Sex Machine A música pop dos últimos anos recorre com frequência a práticas de citação, paródia e auto-referência. A utilização dos samplers, que permitem colar digitalmente toda a espécie de fragmentos de criações anteriores, tem géneros precursores na cultura do vinil, como o reggae ou o rap. O pastiche de estilos diversos e a paródia de formas específicas da canção são características salientes no trabalho de algumas bandas. Exemplifico estas práticas através da banda londrina Carter USM, identificando manifestações e efeitos da reciclagem musical nos cds 101 Damnations (1990), 30 Something (1991) e The Love Album (1992). A multiplicação de referências culturais e de auto-referências à música satirizam o destino do indivíduo como consumidor alienado.
Comunicação apresentada no XIV Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pelo Grupo de Estudos Anglo-Americanos, Universidade de Coimbra (25-27 de Março 1993). Publicada em Actas do XIV Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Coimbra: APEAA, 1995, pp. 169-181.
Visual History of Visual Poetry This is a brief panorama of the history of visual poetry, with examples that range from the classical to the post-modern period. Works by the following authors are shown: Símias de Rodes; Optatiano Porphyrio; Frei Thomás de Sousa; Christian Morgenstern; Guillaume Appolinaire; Kurt Schwitters; Ana Hatherly; Augusto de Campos; Emmett Williams; Antonio Gómez; Joan Brossa; Eugen Gomringer; Hugo Mund Júnior; Jochen Gerz; A. de Araújo; Alberto Pimenta; Scott Helmes and Heinz Gappmayr. Five aspects of contemporary visual poetry are considered: the identity between ikon and logos; the spatial nature of poetic meaning; the materialisation of textual reference in the act of reading the text; the predominance of ludic, parodic and satiric intentions; and the critique of the role of writing and visual signs in cultural reproduction.
Talk for the students of the Instituto Tecnológico e Profissional da Figueira da Foz (1 February 1994). An earlier version was presented at the Escola Secundária de Cristina Torres, as an introduction to the international exhibition of concrete and visual poetry “Wor(l)d Poem/ Poema Mu(n)do” (May 1993).
História Visual da Poesia Visual Trata-se de um breve panorama da história da poesia visual, desde a Antiguidade clássica até ao período pós-moderno. São mostrados exemplos de obras dos seguintes autores: Símias de Rodes; Optatiano Porphyrio; Frei Thomás de Sousa; Christian Morgenstern; Guillaume Appolinaire; Kurt Schwitters; Ana Hatherly; Augusto de Campos; Emmett Williams; Antonio Gómez; Joan Brossa; Eugen Gomringer; Hugo Mund Júnior; Jochen Gerz; A. de Araújo; Alberto Pimenta; Scott Helmes e Heinz Gappmayr. Consideram-se cinco aspectos da poesia visual contemporânea: a identidade entre ikon e logos; o nexo espacial da poesia; a concretização da referência textual no acto de leitura; o predomínio de objectivos lúdicos, paródicos e satíricos; e a crítica a uma cultura centrada na escrita e em signos visuais.
Palestra dirigida ao Instituto Tecnológico e Profissional da Figueira da Foz (1 de Fevereiro 1994). Numa versão anterior foi apresentada também na Escola Secundária de Cristina Torres, como introdução à exposição internacional de poesia concreta e visual “Wor(l)d Poem/ Poema Mu(n)do” (Maio de 1993).
The Book within the Book in Tristram Shandy This is an analysis of self-reference in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759-1767), by Laurence Sterne. I start by a brief history of its publication in the context of the mid-eighteenth-century literary market in England. I then identify features that define narrative representation in Tristram Shandy, especially the discursive nature of the plot and the act of turning discourse into the main event of the novel. The book, both as social and material object, becomes a central character in the narrative.
Paper read at the 16th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), University of Trás-os-Montes e Alto Douro (16-18 March 1995). Published in Actas do XVI Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Vila Real: Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, 1996, pp. 127-141.
O Livro dentro do Livro em Tristram Shandy Analiso a auto-referência em The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759-1768), de Laurence Sterne, inserindo-a na história da edição da obra e no mercado literário em Inglaterra nos meados do século XVIII. Procuro identificar algumas características da representação narrativa em Tristram Shandy, nomeadamente a natureza discursiva da acção e a constituição do discurso como acção principal. O livro, enquanto objecto material e social, transforma-se assim num dos protagonistas da narrativa.
Comunicação apresentada no XVI Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pela Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (Vila Real, 16-18 de Março 1995). Publicada em Actas do XVI Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Vila Real: Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, 1996, pp. 127-141.
Translations of Innocence and of Experience My title comes from Songs of Innocence and of Experience, Shewing the Two Contrary States of the Human Soul, published for the first time by William Blake in London in 1794. This reflection on criteria for the translation of poetry is based upon my (failed) attempt to translate Blake’s songs, which was published under the title Cantigas da Inocência e da Experiência, Mostrando os dois Estados Contrários da Alma Humana (Lisboa: Antígona, 1994). Examples of my own dilemmas illustrate the enormous difficulty in recreating in the Portuguese language the patterns of rhythm, sound, and meaning of the original work.
Talk given at the Faculty of Arts, Coimbra University (3 May 1995).
Traduções da Inocência e da Experiência Este título vem de Songs of Innocence and of Experience, Shewing the Two Contrary States of the Human Soul, obra publicada pela primeira vez por William Blake em Londres em 1794. Trata-se de uma reflexão sobre os critérios de tradução de poesia a partir da minha tentativa (fracassada) de traduzir as Cantigas da Inocência e da Experiência, Mostrando os dois Estados Contrários da Alma Humana (Lisboa: Antígona, 1994). Exemplos das minhas opções ilustram a dificuldade extraordinária de recriar na língua portuguesa a textura de regularidades de ritmo, de som e de sentido da obra original.
Palestra realizada na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (3 de Maio 1995).
This paper looks at Seamus Heaney’s poem “Act of Union”, first published in 1975 in North. I read this text as an example of his poetry and poetics. I also try to show how its formal ingenuity is the result of a metaphoric texture whose strong ambiguity cannot be dispelled by the act of reading. The geographical and political relationship between Great-Britain and Ireland is duplicated in the sexual and political relationship between man and woman, and vice-versa. Be it political or anthropological, violence defines the act of union.
Paper read at the conference “Seamus Heaney: Thirty Years of Poetry”, organised by the Group of Anglo-American Studies (GEAA), Faculty of Arts, Coimbra University (22-23 April 1996).
O objecto deste texto é o poema de Seamus Heaney intitulado “Act of Union”, publicado pela primeira vez em 1975, no livro North. Leio este texto como representativo da poesia e da poética de Heaney. Tento também mostrar como o seu engenho formal resulta de uma textura metafórica que transfere para o acto de leitura a ambiguidade das referências. A relação geográfica e política entre a Grã-Bretanha e a Irlanda desdobra-se na relação sexual e política entre homem e mulher, e vice-versa. Seja de natureza política ou antropológica, a violência caracteriza o acto de união.
Comunicação apresentada no colóquio “Seamus Heaney: Trinta Anos de Poesia”, organizado pelo Grupo de Estudos Anglo-Americanos (GEAA), Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (22-23 de Abril 1996).
This is a reading of themes and techniques in several animated films by Norman McLaren (1914-1987). I discuss a number of features that make his films self-referential in relation to the kinetic and optical nature of the art of cinema. I give particular attention to the following dimensions: relation between sound and image; relation between figurative and abstract elements; relation between sight and pattern recognition; and the relation between minimalism (reduction of each plot to a small number of basic elements) and serialism (permutations of those elements in variations that are composed and decomposed in serial sequences).
Essay written for a retrospective screening of films by Norman McLaren, organised by the Cineclube da Figueira da Foz and the Film Studies Institute of the Faculty of Arts, Coimbra University (Auditorium, Figueira da Foz, 12th and 26th April 1997). This essay was published by the Cineclube (1997). Under a different title, “Norman McLaren and Animated Movement”, it has appeared in Utopia, Nº 8 (December 1998), pp. 84-92.
Trata-se de uma leitura dos filmes de animação de Norman McLaren (1914-1987), nas diversas técnicas e temas. Entre as características que tornam a sua animação auto-referencial relativamente à condição da imagem e à natureza cinética e óptica da arte cinematográfica analiso as seguintes: a relação entre som e imagem; a relação entre abstracção e figuração; a relação entre a visão e o reconhecimento de padrões; e a relação entre minimalismo (redução de cada filme a dois ou três elementos básicos) e serialismo (permuta combinatória desses elementos num conjunto de variações compostas e decompostas em séries).
Ensaio
escrito a propósito de um ciclo de filmes do cineasta de animação Norman McLaren,
organizado pelo Cineclube da Figueira da Foz e pela Sala de Estudos
Cinematográficos da Faculdade de Letras de Coimbra (Auditório Municipal,
Figueira da Foz, 12 e 26 de Abril 1997). Publicado pelo Cineclube da Figueira da
Foz (1997). Com o título “Norman McLaren e o Movimento Animado” foi também
publicado em Utopia, Nº 8 (Dezembro de 1998), pp. 84-92.
The Dunciad and the Literary Market The Dunciad, a mock-heroic poem written and published by Alexander Pope (1688-1744) in a series of different versions (annotated and revised several times: 1728, 1729, 1735, 1742 and 1743), is one of the most eloquent attacks on the new conditions of literary production. Its editorial history is one of the key elements for understanding the representation of the literary market contained in The Dunciad. By turning the commentary (prefaces, notes, notes on notes, afterwords, appendixes, indexes and successive revisions) into a structural element of the work, The Dunciad materialises the satire of the cultural and commercial practices in a parody of the annotated book.
Paper read at the 19th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), organised by the Department of Anglistic Studies, Lisbon University (Sintra, 1-3 April 1998).
The Dunciad e o Mercado Literário The Dunciad, um poema herói-cómico publicado por Alexander Pope (1688-1744) em versões sucessivamente anotadas e alteradas (1728, 1729, 1735, 1742 e 1743), constitui um dos ataques mais eloquentes às novas condições de produção literária. A história da edição da obra é essencial para compreender a representação que faz do mercado literário. Ao fazer do comentário (prefácios, notas, notas às notas, posfácios, apêndices, índices e revisões) um elemento da obra, The Dunciad concretiza a sátira das práticas culturais e comerciais numa paródia da forma do livro anotado.
Comunicação apresentada no XIX Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pelo Departamento de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (Sintra, 1-3 de Abril 1998).
Book History and Literary Studies I describe the recent exchanges between book history, in its various social and documentary dimensions, and literary studies. In many cases, this new approach illuminates the connection between the symbolic economy of literary meaning and the modes of production that manifest themselves in the bibliographic code of literary works. It is precisely by looking at the history of texts (that is, by placing texts in the ensemble of relations of production and consumption which give them social and material existence) that literary studies have become closer to book history. Two sets of problems in particular have originated a sharing of interests: the history of authorship and the history of reading.
Seminar paper written for the Group of Anglo-American Studies, Faculty of Letters, Coimbra University (27 May 1998). A revised version, under the title “Essa Estória da História do Livro” [“That Story of Book History”], was published on-line in the web site of Angelus Novus, Editora.
História do Livro e Estudos Literários Descrevo o recente cruzamento entre a história do livro, nas suas várias dimensões sociais e documentais, e os estudos literários. Esta aproximação permite, em muitos casos, articular a economia simbólica da significação literária e os modos de produção social que se manifestam na codificação bibliográfica das obras. É precisamente por via da consideração da história dos textos, isto é, do conjunto de relações de produção e de consumo que lhes dão existência material e social, que os estudos literários se aproximam da história do livro. Duas constelações de problemas em particular provocaram este cruzamento de interesses: a história da autoria e a história da leitura.
Seminário dirigido ao Grupo de Estudos Anglo-Americanos, Faculdade de Letras, Universidade de Coimbra (27 de Maio 1998). Uma versão revista, intitulada “Essa Estória da História do Livro”, foi publicada na página web da Angelus Novus, Editora.
Typographic Translation: The Portuguese edition of Tristram Shandy (1997-98) In this paper I try to sketch some of the problems I had to deal with in translating the typography of Tristram Shandy. Overflowing with satirical self-reference to its own bibliographical code, this visual novel requires full awareness of the materiality of the text on the page. Moving beyond the linguistic codes, translation takes place at the level of text setting and page layout as well. Linguistic, typographical and historical differences face the translator with a number of editorial dilemmas.
Paper presented at the conference “Ma(r)king the Text: The Presentation of Meaning on the Literary Page” (Trinity College, Cambridge University, 3-6 September 1998). Published as “Typographic Translation: The Portuguese Edition of Tristram Shandy”, in Joe Bray, Miriam Handley & Anne Henry (eds.), Ma(r)king the Text: The Presentation of Meaning on the Literary Page, Aldershot: Ashgate, 2000, pp. 291-308. Review of the volume by W. Speed Hill.
Tradução Tipográfica: A edição portuguesa de Tristram Shandy (1997-98) Neste texto esboço alguns dos problemas com que deparei ao tentar traduzir a tipografia de Tristram Shandy. Transbordante de auto-referência satírica ao seu código bibliográfico, este romance visual requer plena consciência da materialidade do texto na página. Ultrapassando os códigos linguísticos, a tradução tem lugar também ao nível da composição e da paginação. Diferenças de natureza linguística, tipográfica e histórica colocam o tradutor perante um conjunto de dilemas editoriais.
Comunicação apresentada no colóquio “Ma(r)king the Text: The Presentation of Meaning on the Literary Page” (Trinity College, Universidade de Cambridge, 3-6 Setembro 1998). Publicada com o título “Typographic Translation: The Portuguese Edition of Tristram Shandy”, in Joe Bray, Miriam Handley & Anne Henry (eds.), Ma(r)king the Text: The Presentation of Meaning on the Literary Page, Aldershot: Ashgate, 2000, pp. 291-308. Recensão do volume por W. Speed Hill.
The Mystery of the Found PagesWritten as a kind of typographical archaeology of my own memory of books, both as reader and researcher, this is a story about reading in the past and reading in the future. A time-travelling speaker from the year 2020, who is expected to deliver a lecture on “The Book of the Future”, is desperately trying to reconstitute a series of eight virus-ridden files in order to recover his paper. He is bewildered by the interference of nine hallucinations in the shape of book pages that he cannot explain.
Paper presented at the Department of Technology and Design, Tomar Polytechnic (27th May 1999), and at the English Department, National University of Ireland, Galway, for the M.A. on “Literature and Publishing” (9th February 2001).
O Mistério das Páginas EncontradasEscrito como uma arqueologia imaginária da minha memória dos livros, como leitor e como investigador, trata-se de uma estória acerca da leitura no passado e no futuro. Um orador que viajou no tempo, vindo do ano 2020, para falar sobre “O Livro do Futuro”, tenta desesperadamente reconstituir uma série de oito ficheiros atacados por vírus, no esforço de recuperar a conferência que vinha fazer. É surpreendido pela interferência de nove alucinações sob a forma de páginas de livros que não consegue explicar.
Conferência apresentada no Departamento de Tecnologia e Design do Instituto Politécnico de Tomar (27 de Maio 1999) e também no Departamento de Inglês, da Universidade Nacional da Irlanda, Galway, no Mestrado “Literatura e Edição” (9 de Fevereiro 2001).
Tom Jones and the Law of the Novel Each one of the eighteen Books in The History of Tom Jones, a Foundling (1749), by Henry Fielding, begins with an essay, in which the writer explains his theory of the novel and proclaims the rules that define the genre. According to Fielding, those introductory chapters authenticate and certify the new species and the new province of writing. They testify not only that this work conforms to the rules established by the work itself, but also the writer’s property over its literary properties. Therefore Tom Jones reinforces the common law practice of narrative tradition with the statute law of its own theory of the novel, both of which are further legitimised by its own critical statements. The law of the novel defines a new discursive territory.
Paper given at the 20th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), organised by the Institute of English Studies, Porto University (Póvoa do Varzim, 24-26 March 1999). Published in Actas do XX Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Porto: APEAA, 2000, pp. 425-437.
Cada um dos dezoito livros da obra The History of Tom Jones, a Foundling (1749), de Henry Fielding, começa com um capítulo ensaístico, no qual o escritor explica a sua teoria do romance, discorrendo sobre as regras de escrita que definiriam o género. Para Fielding, aqueles ensaios constituem as marcas de autenticidade que certificam a nova espécie e o novo domínio de escrita, atestando quer a conformidade da obra com as regras que ela própria estabelece, quer o direito de propriedade do autor sobre as suas propriedades literárias. Tom Jones combina portanto a prática consuetudinária da tradição narrativa com a legislação estatutária da sua teoria do romance e com a jurisprudência dos seus próprios acórdãos críticos para definir a lei do romance enquanto novo território discursivo.
Comunicação apresentada no XX Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pelos Institutos de Estudos Ingleses e de Estudos Norte-Americanos da Universidade do Porto (Póvoa do Varzim, 24-26 de Março 1999). Versão integral publicada em Actas do XX Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Porto: APEAA, 2000, pp. 425-437.
Mathematics in Portuguese Poetry With a series of examples that range from traditional oral poetry to cybernetic poetry, I try to show how recursive poetic structures are describable by numbers. Patterns of combination, iteration and transformation are structural elements in all poetic forms. Poetry is described as a calculus of probabilities of language through which the stochastic world of subjective experience and emotions is mathematically structured by verbal forms.
Talk given at the Mathematics Department, Faculty of Science and Technology, Coimbra University (29th September 1999), as an introduction to the exhibition A Matemática na Poesia Portuguesa. Published by the Mathematics Department (October 1999) and also in oficina de poesia nº 0 (Coimbra: Palimage Editores, March 2002), pp. 157-174.
A Matemática na Poesia Portuguesa A partir de exemplos que vão da tradição oral popular à poesia cibernética, procuro mostrar de que forma as estruturas poéticas recursivas podem ser descritas numericamente. Os padrões de combinação, iteração e transformação são elementos estruturais de todas as formas poéticas. A poesia é descrita como um cálculo de probabilidades da linguagem através do qual o mundo estocástico das emoções e da experiência subjectiva se estrutura matematicamente por meio de formas verbais.
Palestra realizada no Departamento de Matemática, Faculdade de Ciências e Tecnologia de Coimbra (29 de Setembro 1999), por ocasião da exposição A Matemática na Poesia Portuguesa. Publicada pelo Departamento de Matemática (Outubro de 1999) e também na revista oficina de poesia nº 0 (Coimbra: Palimage Editores, Março de 2002), pp. 157-174.
Typography and MeaningTypography and Meaning reflects upon the relationship between typography and literary meaning, with examples from Tristram Shandy and from poems by the Brazilian concrete poet Augusto de Campos. Overflowing with satirical self-reference to its own bibliographical code, Sterne's visual novel requires full awareness of the materiality of the text on the page. Augusto de Campos has applied many of the principles of concrete poetry to translation. His typographic translations are a clear instance of the spatial marking of textual meaning.
Illustrated talk given at the English Department, National University of Ireland, Galway, for the M.A. on “Literature and Publishing” (8th February 2001), and also at the Department of Technology and Design, Tomar Polytechnic (5th April 2001).
Tipografia e SignificaçãoDurante os últimos 40 anos, os poetas brasileiros Haroldo de Campos e Augusto de Campos redefiniram a poética da tradução, aplicando princípios da poesia concreta à tradução de autores como Stéphane Mallarmé, Ezra Pound, Gertrude Stein, E.E. Cummings, Vladimir Maiakóvsky e James Joyce. A função semântica da tipografia é visível quer ao nível do desenho do tipo, quer ao nível da espacialização dos elementos na página. Veremos exemplos de traduções tipográficas que mostram esta relação entre a significação linguística e o espaço tipográfico.
Conferência apresentada no Departamento de Inglês, da Universidade Nacional da Irlanda, Galway, no Mestrado “Literatura e Edição” (8 de Fevereiro 2001), e também no Departamento de Tecnologia e Design, Instituto Politécnico de Tomar (5 de Abril 2001).
Untranslations and TranscreationsMy title is taken from words coined by the brazilian poets Augusto de Campos and Haroldo de Campos (1929-2003) to refer to their experiments in translation. For the past forty years, the Campos brothers have redefined the poetics of translation with examples that range from classical Greek, Latin and Chinese authors to modernists such as Mallarmé, Pound, Cummings, Stein, Mayakovsky, Khlebnikov, and Joyce. Augusto de Campos, in particular, has applied many of the principles of concrete poetry to translation. His typographic translations are a clear instance of the spatial marking of textual meaning. I explore the relationship between linguistic meaning and typographical space that sustains the specific textuality of his translations.
Paper written for the conference “Re-Marking the Text” (School of English, St. Andrews University, Scotland,17-19 July 2001). Published in Text: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, vol. 15 (2003), University of Michigan Press, edited by W. Speed Hill and Edward Burns, pp. 305-320.
Este título tem origem nas palavras cunhadas pelos poetas brasileiros Augusto de Campos e Haroldo de Campos (1929-2003) para se referirem às suas experiências de tradução. Nos últimos quarenta anos, os irmãos Campos redefiniram a poética da tradução com exemplos que vão de autores clássicos gregos, latinos e chineses até aos modernistas, como Mallarmé, Pound, Cummings, Stein, Mayakovsky, Khlebnikov e Joyce. Augusto de Campos, em especial, tem aplicado muitos dos princípios da poesia concreta à tradução. As suas traduções tipográficas são uma bela instância da marcação espacial do sentido textual. Caracterizo a relação entre sentido linguístico e espaço tipográfico que determina a textualidade específica das suas traduções.
Comunicação apresentada na primeira versão no Curso de Especialização em Tradução, da Faculdade de Letras de Coimbra (12 de Dezembro 2000), e posteriormente na School of English, Universidade de St. Andrews, Escócia, durante o colóquio “Re-Marking the Text” (18-21 Julho 2001). Publicada em Text: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, vol. 15 (2003), University of Michigan Press, edited by W. Speed Hill and Edward Burns, pp. 305-320.
I analyse the conversational code in works by Jonathan Swift, Joseph Addison, William Hogarth and John Gay. Conversation as a social and cultural practice provided idealised representations of the forces that drove private and public spheres. Thus it created an intermediate space that was free both from sexual passions and from economic interests. At the same time that it contributed to legitimise a political order whose aim was to guarantee the freedom to buy and sell, the ideology of polite conversation sublimated the economic nature of artistic and literary production by means of aesthetic theory. The aestheticisation of art and the aestheticisation of social relations by means of a new code of civility produced the subjectivity required by the cultural logic of capitalism. Text
Paper given at the University of Porto, Conference on the Tercentenary of Queen Anne (17-18 January 2002). Published in Jorge Miguel Bastos da Silva & Fátima Vieira (eds.), Desígnios Augustanos: Estudos sobre a Rainha Ana de Inglaterra e a sua Época, Porto: 2003, pp. 57-75.
O código da conversação é analisado através de obras de Joseph Addison, Jonathan Swift, William Hogarth e John Gay. A prática social da conversação oferecia representações idealizadas das forças que caracterizam a esfera privada e a esfera pública, criando um espaço intermédio que não estava sujeito às paixões sexuais e aos interesses económicos. Ao mesmo tempo em que contribuía para legitimar uma ordem política destinada a garantir a liberdade de comprar e vender, a ideologia da conversação ocultava a natureza económica da produção artística e literária, reconceptualizando-as através da teoria estética. A estetização da arte e a estetização das relações sociais, através do novo código de civilidade, produziram a subjectividade adequada à lógica cultural do capitalismo. Texto
Comunicação apresentada no Colóquio Comemorativo do Tricentenário da Coroação da Rainha Ana, Faculdade de Letras, Universidade do Porto (17-18 Janeiro 2001). Publicado em Jorge Miguel Bastos da Silva & Fátima Vieira (orgs.), Desígnios Augustanos: Estudos sobre a Rainha Ana de Inglaterra e a sua Época, Porto: 2003, pp. 57-75.
My account of the reception of Sterne in Portugal begins with an introduction on the history of translations of English into Portuguese. The incipient literary market in the late eighteenth and early nineteenth centuries reflected a pre-industrial and rural economy, characterised by high illiteracy rates. These economic and social factors help to explain why the works of Laurence Sterne were not translated until the twentieth century. In fact, the long absence of translations is an unmistakable sign of the marginal impact his works have had on Portuguese literature. However, they were influential in the work of a few nineteenth century novelists and there are scattered references which show that his work was read and appreciated within a cultured élite. In the twentieth century only a handful of works show any affiliation in the satirical and self-referential vein of Tristram Shandy, whereas A Sentimental Journey seems to have inspired no twentieth-century works. Likewise, criticism of Sterne’s work is rare in both periods. With the exception of a 1902 translation of A Sentimental Journey, Portuguese editions of his works appeared only between 1997 and 2000.
Paper presented at the conference “The Reception of Laurence Sterne on the Continent”, Oxford University (New College, 12-14th March 2002). Published in Peter de Voogd and John Neubauer (eds.), The Reception of Laurence Sterne in Europe, London: The British Academy/Continuum, 2004. This volume is part of the on-going research project The Reception of British and Irish Authors in Europe (British Academy, gen ed. Elinor Schaffer)./
A Chegada de Sterne a Portugal Este relato da recepção de Laurence Sterne em Portugal começa com uma breve introdução sobre a história das traduções de inglês para português. O incipiente mercado literário dos finais do século XVIII e inícios do século XIX reflectia uma sociedade pré-industrial e uma economia rural, caracterizada por altas taxas de analfabetismo. Estes factores sociais e económicos ajudam a explicar por que razão as obras de Laurence Sterne não foram traduzidas até ao século XX. Com efeito, a prolongada ausência de quaisquer traduções é um sinal inequívoco do impacto marginal que as suas obras tiveram na literatura portuguesa. Apesar disso, elas foram influentes na obra de alguns romancistas do século XIX e há referências que mostram que a sua obra foi lida e apreciada por uma elite anglófona a partir do período romântico. Vários motivos sterneanos foram introduzidos por Almeida Garrett, por exemplo. No século XX, são igualmente muito poucas as obras que se podem filiar na veia satírica e auto-referencial de Tristram Shandy, enquanto A Viagem Sentimental parece não ter inspirado outras obras. Do mesmo modo, a produção crítica sobre Sterne é rara em ambos os períodos. Com a excepção de uma tradução d' A Viagem Sentimental datada de 1902, edições portuguesas das suas obras foram publicadas apenas entre 1997 e 2000. Comunicação apresentada na Universidade Oxford, durante o colóquio “The Reception of Laurence Sterne on the Continent” (New College, 12-14 de Março 2002). Publicada em Peter de Voogd and John Neubauer (orgs.), The Reception of Laurence Sterne in Europe, London: The British Academy/Continuum, 2004. Este volume faz parte do projecto de investigação em curso The Reception of British and Irish Authors in Europe (British Academy, gen ed. Elinor Schaffer).
A Portrait of the Author as an Author The growth of the literary market in the eighteenth century changed concepts of authorship. Portrait conventions were also used to frame authorial personality. By looking at pictorial representations of men and women authors, in paintings and prints, I identify conflicting images of authorship. Idealised representations of the author as gentleman or lady are contrasted with images of the violence of market forces. Polite restraint of the self-conscious individual genius has to face unruly passions and interests that characterise the new social relations of literary production. Text
Paper given at the 23rd annual conference of the Portuguese Association of Anglo-American Studies, University of Coimbra (18-20th April 2002). Published in Isabel Caldeira et al. (eds.), Novas Histórias Literárias/New Literary Histories, Coimbra: Minerva, 2004, pp.
Um Retrato do Autor como Autor O crescimento do mercado literário no século XVIII alterou a concepção da autoria. As convenções do retrato foram também usadas para definir a personalidade autoral. Através da observação de representações de autores e autoras, em pinturas e gravuras, identifico imagens contraditórias da autoria. Representações idealizadas do autor enquanto cavalheiro ou enquanto senhora são contrastadas com imagens da violência das forças do mercado. O auto-domínio polido do génio individual tem de enfrentar as paixões e interesses desregrados que caracterizam as novas relações sociais de produção. Texto
Comunicação apresentada no XXIII Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pelo Grupo de Estudos Anglo-Americanos, Universidade de Coimbra (18-20 de Abril 2002). Publicado em Isabel Caldeira et al. (org.), Novas Histórias Literárias/ New Literary Histories, Coimbra: Minerva, 2004, pp.
Translation Problems: Military Architecture and the Art of War in Tristram ShandyMultiple conversational registers, stylistic pastiche of several works and the complexity of syntactic structures are striking features of Laurence Sterne's The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. But terminology also poses a number of very significant translation problems. Technical and specific terms come from domains such as liturgy, ecclesiastical organisation, medicine, legal writs, military organisation, military architecture, and the history of weapons. By taking military architecture and the art of war as an example, I describe specific problems of translation in Tristram Shandy.Opening lecture of the “3rd Meeting on Translation”, Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Leiria Polytechnic (9th May 2002).
Problemas de Tradução: A Arquitectura Militar e a Arte da Guerra em Tristram ShandyA multiplicidade de registos conversacionais, a paródia estilística de obras diversas e a complexidade das estruturas sintácticas são características salientes do romance A Vida e Opiniões de Tristram Shandy, de Laurence Sterne. Mas os problemas discursivos que o tradutor tem de resolver têm também uma dimensão terminológica. Neste caso, o léxico de natureza técnica ou especial abrange domínios como a liturgia, a organização eclesiástica, a medicina, o notariado, a organização e arquitectura militar e a história do armamento, entre outros. Tomando como exemplo o léxico da arquitectura militar e da arte da guerra em Tristram Shandy, descrevo alguns problemas de tradução.
Conferência de abertura das “III Jornadas de Tradução”, Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Instituto Politécnico de Leiria (9 de Maio 2002).
The author presents a series of computer files that had been e-mailed to him by MaqLit9.0. The machine had been given the topic for a talk, as well as parameters such as duration, genre, bibliography, and audience. Unable to process the author’s request, MaqLit9.0 sends him seven animated texts. The machine claims that the attached texts had actually been written by the author’s own text generator. The author reads and data-shows the machine’s attachments: ahgbua, canção de trabalho, partidissipação, estabilidade, estratégia de defesa, limitação de armamento and poema abstracto.
Talk for the interdisciplinary conference “Ways of Speaking”, Physics Museum of the University of Coimbra (21st October 2002).
O autor apresenta uma série de ficheiros digitais remetidos via correio electrónico por MaqLit9.0. Dias antes, a máquina recebera indicações sobre o tópico da palestra, juntamente com parâmetros como duração, género, bibliografia e público. Incapaz de processar o pedido do autor, MaqLit9.0 decide enviar-lhe 7 textos animados. A máquina alega que os textos anexados teriam de facto sido escritos pelo gerador de texto do próprio autor. O autor projecta e lê os anexos recebidos: ahgbua, canção de trabalho, partidissipação, estabilidade, estratégia de defesa, limitação de armamento e poema abstracto.
Palestra para o colóquio interdisciplinar “Modos de Falar”, Museu de Física da Universidade de Coimbra (21 de Outubro 2002).
Hypertext and Literary ArchivesTextual theorists have been using hypertext both as a model for the production and transmission of texts and as a tool for creating new literary archives. Search engines and retrieval systems have made it possible to structure and study all sorts of texts, including mixed media texts, in new ways. The identification of patterns in a large amount of text is a particularly useful tool for genetic, linguistic and ideological analysis. Hypertext is also being used to represent the textual variability caused by reproduction and editorial procedures, in manuscript and print media, and more recently in electronic media. Available as on-line archives, these electronic texts are changing our perception of textuality and our access to literary history. I illustrate these points with examples taken from various electronic archives.
Paper given at the 24th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), Catholic University, Lisbon (11th April 2003).
Hipertexto e Arquivos Literários Teóricos do texto têm usado o hipertexto quer como modelo para a produção e transmissão de textos, quer como instrumento para a criação de novos arquivos literários digitais. Motores de pesquisa e sistemas de apresentação tornaram possível estruturar e estudar todos os tipos de texto, incluindo os que combinam textos e imagens, de formas novas. A identificação de padrões em grandes quantidades de texto é um instrumento particularmente útil na análise genética, linguística e ideológica. O hipertexto tem também sido usado para representar a variabilidade textual, originada pelos processos de reprodução manuscrita e tipográfica, e mais recentemente pela própria reprodução electrónica. Disponíveis como arquivos em linha, estes textos electrónicos estão a alterar quer a percepção da textualidade, quer o acesso à história literária. Ilustrarei estas ideias com exemplos seleccionados de vários arquivos electrónicos.
Comunicação apresentada no XXIV Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), Universidade Católica Portuguesa, Lisboa (11 de Abril 2003).
Electronic reproduction and computer networks have established digital scriptoria in which authors and readers collaborate in the production of hypertexts and hyperlinks that associate texts beyond the typographical horizon. The development of graphical, text-processing and hypertext applications has produced its own specific forms of textuality. This article examines two inter-linked paths of transformation: the path defined by the transfiguration of bibliographic forms into digital media — for instance in electronic editions and on-line archives containing literary works of the past —, which I refer to as hyperedition; and the path defined by the use of digital hypermedia environments for literary production, which I refer to as hyperpoetry and hyperfiction. Both paths seem to converge in the metabook, that is, in the creation of a form that exposes and transcends the semiotics of the codex in a second order of representation, inducing a re-constellation of textual relations in a space that does not coincide with the bibliographical order. Text
Paper published 7th May 2003, in the section “cyberliterature” of Ciberscópio, on-line conference on digital culture, organised by Maria Manuel Borges. Also published in Ciberliteratura [Cyberliterature], Coimbra: Ariadne Editora, 2005 [forthcoming], pp. 69-84.
A reprodução electrónica e a criação de redes de servidores e de computadores pessoais permitiu criar scriptoria digitais em que autores e leitores colaboram na produção de hipertextos e hiperligações, associando formas textuais fora do horizonte definido pela reprodução tipográfica. O desenvolvimento de aplicações gráficas e de processamento de texto diversas permitiu o surgimento de formas específicas de textualidade digital. Este ensaio segue dois trajectos cruzados: o trajecto definido pela transposição de formas bibliográficas para o meio digital, em particular através de edições electrónicas e de arquivos em linha de obras do património literário passado, que designo hiperedição; e o trajecto definido pela utilização dos recursos do ambiente digital para a produção literária, que designo hiperpoesia e hiperficção. Ambos os trajectos parecem convergir no metalivro, isto é, na criação de uma forma que expõe e transcende numa segunda ordem de representação a semiótica particular do códice, reconstelando as relações textuais num espaço não coincidente com a ordem bibliográfica. Texto
Artigo publicado a 7 de Maio de 2003, na secção “ciberliteratura” do colóquio em linha Ciberscópio, coordenado por Maria Manuel Borges. Publicado também em Ciberliteratura [Cyberliterature], ed. Maria Manuel Borges, Coimbra: Ariadne Editora, 2005 [no prelo], pp. 69-84.
Writing for Money, or The Distresses of a Hired Writer I look at literary representations of the literary market in the 18th century, with particular attention to the conflicting ideas about writing for money. In many works relations between monetary interest, political dependence and artistic form enact the dilemmas of a commercialised society in the specific domain of literature. With the growth of the print market and the definition of literary property, the image of the professional author was opposed to the commercial author and to the gentleman author. The economic independence that came with the privatisation of the imagination and with the commodification of writing was seen as an advantage of the new commercial society. The consumption of culture was important to legitimise both the economic nature of society and the economic nature of literary production. Text
Paper given at the 25th annual conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA), organised by the Department of Languages and Cultures, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (Vila Real, 22-24th April 2004). An earlier version was presented at the Department of English, National University of Ireland, Galway, for the M.A. on “Literature and Publishing” (5th March 2002).
Escrever por Dinheiro, ou As Dificuldades de um Autor por conta de Outrem Observo representações do mercado literário no século XVIII, dando especial atenção a ideias contraditórias sobre a remuneração da escrita. Em muitas obras, as relações entre interesse monetário, dependência política e forma artística encenam os dilemas de uma sociedade comercializada no domínio específico da literatura. Com o crescimento do mercado da imprensa e a definição da propriedade literária, a imagem do autor profissional opunha-se à do autor comercial e à do autor aristocrata. A independência económica que decorreu da privatização da imaginação e da mercantilização da escrita foi vista como uma vantagem da nova sociedade comercial. O consumo da cultura tornou-se importante para legitimar tanto a natureza económica da sociedade como a natureza económica da produção literária. Texto
Comunicação apresentada no XXV Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos (APEAA), organizado pela Secção de Línguas e Culturas da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (Vila Real, 22-24 de Abril 2004). Primeira versão apresentada no Departamento de Inglês, Universidade Nacional da Irlanda, Galway, no Mestrado em “Literatura e Edição” (5 de Março de 2002).
Haroldo de Campos (1929-2003): The Paronomastic Structure of the Universe Concrete poetics deals with the structural and psychic materiality of the sign, by exploring the connections between its formal linguistic properties and the mind-processing of those properties. Thus it is both a poetics of spoken and written language, as much as it is a poetics of hearing and reading. For concrete poets, this dynamics of syntactical combination by means of phonic and graphic attractions often became the leading principle of composition, at the lower level of word elements and also at the higher lever of sentence elements. Paronomasia is one of the fundamental psycholinguistic and interlinguistic resources used by the brazilian poet Haroldo de Campos (1929-2003) for unifying the fields of creation and translation.
Published in Inimigo Rumor, Nº 16, Lisboa/ Rio de Janeiro: Angelus Novus/ Cotovia, 1st semester 2005 [forthcoming].
Haroldo de Campos (1929-2003): A Estrutura Paronomásica do Universo A poética concreta trabalha a materialidade estrutural e psíquica do signo, ligando as suas propriedades linguísticas formais e o processamento cerebral dessas propriedades. Por isso é tanto uma poética da língua falada e da língua escrita, como da audição e da leitura. Para os poetas concretos, a dinâmica de combinação sintáctica por cruzamentos e atracções fónicas e gráficas estabeleceu-se como princípio de composição, quer ao nível inferior dos elementos da palavra, quer ao nível superior dos elementos das frases. A paronomásia é um dos recursos psicolinguísticos e interlinguísticos com que o poeta Haroldo de Campos (1929-2003) unificou os campos da criação e da tradução.
Publicado em Inimigo Rumor, Nº 16, Lisboa/ Rio de Janeiro: Angelus Novus/ Cotovia, 1º semestre 2005 [no prelo].
Não Poemas and Clip-Poemas: Concrete Poetry in the Digital Age Close attention to the visibility of language and to the materiality of reading, two of the compositional principles of concretist texts, are at the root of many poetical attempts to use the specific properties of electronic textuality in digital forms. In this text I analyse the transformation of concrete poetics into digital poetics in the latest works by Augusto de Campos, Não Poemas(2003) and Clip-Poemas (CD-ROM, 2003).
Published in Inimigo Rumor, Nº 16, Lisboa/ Rio de Janeiro: Angelus Novus/ Cotovia, 1st semester 2005 [forthcoming].
Não Poemas e Clip-Poemas: A Poesia Concreta na Era Digital A atenção centrada na visibilidade da linguagem e na materialidade da leitura, dois dos pressupostos centrais dos textos concretistas, estão também na base de muitas tentativas poéticas de usar as propriedades específicas da textualidade electrónica em formas digitais. Neste texto analiso a transformação da poética concreta numa poética digital nas últimas obras de Augusto de Campos, Não Poemas(2003) e Clip-Poemas (CD-ROM, 2003).
Publicado em Inimigo Rumor, Nº 16, Lisboa/ Rio de Janeiro: Angelus Novus/ Cotovia, 1º semestre 2005 [no prelo].
There is a direct connection between concrete poetics as a theory of the medium (i.e., of language, of written language and of poetical forms) and digital poetics as a theory of the digital medium. The use of concrete poems as storyboards and scripts for electronic texts, particularly for animation procedures, has shown how concrete forms lend themselves to computational media. I exemplify that connection in the work of Brazilian poet Augusto de Campos, and Portuguese poet E.M. de Melo e Castro, both of whom have self-consciously extended concretist research of the materiality of sound and writing into digital textuality.
Paper read at the 5th International Meeting of Poets, Coimbra University, 28th May 2004. Published in Leonardo Electronic Almanac, Special Issue: New Media and Poetics, ed. Tim Peterson, Vol 14, No. 5-6, Cambridge, Massachussets: M.I.T., Sept 2006, <http://leoalmanac.org/journal/Vol_14/lea_v14_n05-06/mportela.asp>.
Há uma ligação directa entre a poética concreta enquanto teoria do meio (isto é, da linguagem, da língua escrita e das formas poéticas) e a poética digital enquanto teoria do meio digital. A utilização de poemas concretos como programas e guiões para a produção de textos electrónicos, designadamente nos procedimentos de animação, tem revelado até que ponto as formas concretas se prestam à transposição para os meios digitais. Neste texto exemplifico essa ligação em obras do poeta brasileiro Augusto de Campos e do poeta português E.M. de Melo e Castro, os quais têm alargado a investigação concretista acerca da materialidade do som e da escrita ao campo da textualidade digital.
Texto apresentado no 5º Encontro International de Poetas, Universidade de Coimbra, 28 de Maio 2004. Publicado em Leonardo Electronic Almanac, Special Issue: New Media and Poetics, ed. Tim Peterson, Vol 14, No. 5-6, Cambridge, Massachussets: M.I.T., Sept 2006, <http://leoalmanac.org/journal/Vol_14/lea_v14_n05-06/mportela.asp>.
Tristram Shandy & PostmodernismSterne’s typographical and digressive experimentalism has been re-written in many ways in the twentieth century. It has been highlighted by the modernist aesthetics of visual form connecting language and print; it has been re-read as a precursor of stream-of-consciousness technique, particularly when applied to the writing-narrator figure; it has been appropriated by playwrights for its complexities in drawing character; and, in its command of association, combinatorial structures, ellipsis, iconic presentation, and reader participation, Tristram Shandy has recently been re-re-read as an anticipation of interactive hypertext fiction. I will present various instances of postmodern appropriations of Sterne, focusing particularly on Martin Rowson’s comic-book version of Tristram Shandy, first published in 1996 (The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, London: Picador, 1996). Paper written for the program “Representaciones Visuales de la Retórica Postmodernista”, Salamanca University, 22-23rd April 2005.
Tristram Shandy & Pós-modernismo O experimentalismo tipográfico e digressivo de Sterne foi reescrito de muitas maneiras no século XX. Foi realçado pela estética modernista da forma visual que liga linguagem e tipografia; foi relido como precursor da técnica da corrente-de-consciência, em particular quando aplicada à figura do narrador-escritor; foi apropriado por dramaturgos pela sua complexidade no desenho da personagem; e, pelo domínio da associação, das estruturas combinatórias, da elipse, da apresentação icónica e da participação dos leitores, Tristram Shandy tem sido re-relido nos últimos anos como antecipação da ficção interactiva em hipertexto. Apresento vários exemplos de apropriações pós-modernas de Sterne, dando especial atenção à versão do romance Tristram Shandy em banda desenhada feita por Martin Rowson em 1996 (The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, London: Picador, 1996). Texto escrito para o curso “Representaciones Visuales de la Retórica Postmodernista”, Universidade de Salamanca, 22-23 de Abril de 2005.
Primitive Vortex: Abstractionism, Primitivism, Modernism This paper maps the relationship between vorticism and primitivism, taking as its starting point texts and manifestoes published in Blast 1 (June 1914) and Blast 2 (July 1915), theories of abstract art put forward by Wilhelm Worringer (1908) and T.E. Hulme (1914), and also the paintings, sculptures and literary output of the vorticist group between 1913 and 1918. These issues are considered in the light of other representations of the primitive in modernist discourses and practices — such as fauvism, cubism, and expressionism —, while some attention is given to various connections with ethnographic and colonial discourses, and with art criticism.
Paper written for the conference “Modernism & Primitivism”, organized by the Centre for Portuguese Literature, Coimbra University, 5-6th December 2005. Published in Modernismo e Primitivismo, Coimbra: Centro de Literatura Portuguesa, 2006 [forthcoming].
Vórtice Primitivo: Abstraccionismo, Primitivismo, Modernismo Neste texto traço algumas coordenadas da relação entre vorticismo e primitivismo, baseando-me nos textos e manifestos vorticistas das revistas Blast 1 (Junho de 1914) e Blast 2 (Julho de 1915), na teorização da arte abstracta feita por Wilhelm Worringer (1908) e T.E. Hulme (1914) e na obra pictórica, escultórica e literária do grupo vorticista entre 1913 e 1918. Identifico ainda representações do primitivo noutros discursos e práticas modernistas — casos do fauvismo, cubismo e expressionismo —, sinalizando ligações com os discursos etnográficos e coloniais do período, e com a crítica de arte.
Texto escrito para o colóquio “Modernismo & Primitivismo”, organizado pelo Centro de Literatura Portuguesa, Universidade de Coimbra, 5-6 Dezembro 2005. Publicado em Modernismo e Primitivismo, Coimbra: Centro de Literatura Portuguesa, 2006 [no prelo]. |
|||||||||||||
|
2006 |
|||||||||||||
|
© Manuel Portela, 2006 |